Aegisub is the result of a few months of work in a project designed to completely replace Medusa for typesetting, as well as add a large number of useful and/or vital features that Medusa lacks.
Main Screen |
Aegisub is the result of a few months of work in a project designed to completely replace Medusa for typesetting, as well as add a large number of useful and/or vital features that Medusa lacks.
Features:
- Unicode in UTF-7, UTF-8, UTF-16LE and UTF-16BE encodings
- Importing non-Unicode subtitles from over 30 different character encodings, including Shift_JIS, allowing you to resume work on any subtitles regardless of your system locale settings
- Loading advanced Substation Alpha (.ass), Substation Alpha (.ssa), Subrip (.srt) and Plain-Text (.txt) (with actor data) subtitle formats
- Full tag conversion from SRT to ASS
- Multiple Undo levels
- Powerful Automation module using the Lua scripting language to create advanced karaoke effects (including per-syllable effects, similar to AssCalc) - or any other kind of subtitles manipulation
- Syntax highlighting
- Fonts collector to collect all fonts used in a script into a folder
- Opening of videos via Avisynth for true preview of subtitles using VSFilter, in any format supported by DirectShow
- Aspect ratio overriding for anamorphic videos
- Variable Frame Rate videos via timecodes file (v1 and v2), including exporting processed times for hardsubbing
- Display of video coordinates under mouse and simple auto positioning support
- Audio mode which allows you to open files in any format that your DirectShow can decode, including Wave, mp3, Ogg Vorbis, AAC, AC3 and others
- Powerful audio timing and playback mode, including full support for karaoke manipulation
- Functions and hotkeys easily synchronizing audio/video and subtitles
- Time shifting and manipulation by timestamps or frame numbers (once video or timecodes are loaded)
- Advanced find and replace with support for Regular Expressions
- Cut/Copy/Paste subtitles via plain-text format, so it can be pasted in any plain-text editor
- Translation assistant to easily translate subtitles to another language
- Styling assistant to quickly pick styles for each line in subtitles
- Styles manager that allows you to categorize subtitles styles, to make working on several projects painless
- Keyframe navigation for fast seeking to scene boundaries
- Several subtitles manipulation macros, such as making timing continuous or recombining double lines after OCR
- Highlighting of subtitles that are visible on current video frame, and a button to select those
- Preview subtitle changes imediately by pressing Ctrl+Enter
- Shortcut buttons to set text as bold, italic, underline, strikeout, change font or any of the 4 colors
- Extensive manual with detailed instructions and tutorials for typesetting and program usage
Main Categories: Edit
Sub Categories:
Input Files: SRT, SSA, TXT
Windows 2000/Windows XP/Windows 2003/Linux/Unix/Windows Vista/Windows 7
Version 3.2.2
- Release Date: Dec 8, 2014
- Download(s):
-
- Update Spanish, Ukrainian, Hungarian and Finnish translations
- Skip writing the Aegisub project stuff when exporting to ASS
- Fix some ugliness in the OS X icon
- Update the selection and scroll position after opening subtitles from video
- Fix crash on a certain kind of malformed shift times history file
- Don't set the YCbCr header field to "None" when resampling resolution without changing colors
View complete revision history
|
|
Rate this software:
Your Rating:
You have not voted yet!
Average: 3.86/5
Total Ratings: 59
|